国外网站大全·环游世界互联网

当前位置:首页 > 汉化宝典 > >

内容详情

收录时间:2010-05-17

标题

汉化美工教程

已阅0
投稿须知

网站介绍

什么是汉化美工?

顾名思义,汉化美工拆开来讲就是为汉化工作进行美化的工人(工程师)。

汉化美工的任务是什么?!

一个游戏如果要完美汉化,不仅在对话上要求将外语中文化,还要将出现在游戏当中的其他外语汉化过来,例如游戏开始的LOGO、游戏当中的菜单、按钮等等一些非文本文字,甚至包括游戏当中出现的“Ready!Go!Winner”等等非汉字字眼也要将它变成中文的文字。换句话说,只要是在游戏中以非文本文字形式出现的外文,在合理的情况下我们美工就要有义务将它汉化过来。

当然,这样的任务也不是完全绝对的,也有一些特殊的情况。例如大作“FINALFANTASY”系列,这样如雷贯耳的名字,配上绝世插画家天野先生的亲笔插画作为游戏LOGO的衬图,我们美工就不需要将它变成中文的了。

不是没有能力,而是没有必要,FINAL FANTASY已经在大家心目中深深地扎下了根,我们美工作为汉化界美学的代表,没有理由将这种完美硬生生地破坏。还有一些其他的状况,比如足球游戏中进球后“GOAL!”、以及一些专有名词等等,我们都不能改变它,因为这是定律,破坏它改变它就等于破坏了改变了这个定律,是不符常规的。

所以,我们在汉化的过程中,尽量避免汉化这类词语,要知道:保留原始美也是有道理的。这样说来,美工的任务就是汉化所有非文本文字以及字库字模的并使之美化。


为什么要有汉化美工?它存在的意义是什么?

说了半天美工,到底为什么会有这样的一个职务出现呢?汉化美工的存在到底有什么意义?

以往大家在玩汉化游戏时都会看到汉化小组(个人汉化除外)的职务表:ASM、破解、翻译、测试……等职务,哪里有什么美工呢?要美工是不是画蛇添足?我要说NO!!大家如果留意的话,现在出现的任何一款汉化游戏几乎都不能说是完全汉化的,也许这样说有一些刻薄,但是如果将游戏中未汉化到的部分也汉化过来,我想当今的汉化界又将是一种面貌。大部分游戏的汉化度确实已经很高了,所差的就是这么一点点,包括LOGO汉化、按钮汉化以及字模的优化。如果将上述内容一并汉化了完善了,我想玩家才会更加喜爱我们的作品。所以我希望更多的美工投入到游戏汉化界里来。


基础认识:

*注意*不管做什么事情,牢固的基础是成功的关键。所以希望大家能将基础打牢。


汉化美工必备的汉化工具:

作为一个将赴战场的战士,没有武器是坚决不行的。汉化美工也是一样,没有汉化工具作为武器,简直就是天方夜谭。不管是别人已经做好的现成工具,还是自己用编程本领自己编的工具,都是很好的杀敌武器。我们必须掌握这些武器的用法,理解+实践,才能熟练掌握,运用自如。

我不是编程人员,也不懂什么计算机语言,所以在此我们不考虑自编的汉化工具,之来研究一下现在网上流传的汉化工具(仅做举例推荐)。

1.TLP
2.PhotoShop
3.VBA
4.No$GBA
5.UE
6.FontTile(辅助)
7.Fonts(辅助)
……

工具概述

1、TLP(Tile Layer Pro) rom碎片整理工具,可用此工具观察游戏rom里的碎片(tile),从这里我们能找到我们需要汉化的字模、按钮、图片等,是最重要的汉化工具之一。其具体用法我们将在第三章第三节具体讲到。

2、PhotoShop(以下简称PS) Adobe公司出品的最有权威的图像编辑器,我们美工必不可少的汉化利器,它可以大批量的制作字模、修改Tile,也可以轻松修改片头的LOGO,前提是你得熟练掌握这个软件。什么?你不会?不好意思,请关闭此篇教程,打开Google,去搜索PS的基础教程吧。其实做汉化美工只要一点点的PS基础知识就可以了。其具体用法我们将在第三章第四节学习基本的使用方法。

3、VBA(VisualBoyAdvance) 最好用的GBA模拟器,用来测试我们的汉化的游戏,找bug就全靠它了。此外它还支持即时存档、截图等功能。1.5版以后的VBA还支持更换皮肤的功能。我们PGCG小组会在每款汉化成品放出的时候,同时附赠一个与游戏相对应的VBA皮肤,给大家以不同的新鲜感。我们将会专门用一节来讲讲VBA在汉化中起到的具体作用。

4、No$GBA 这是个用来追踪GBA rom里的tile的工具,它比较麻烦,在本初步教程里不做赘述。如果可能的话,我们将在进阶篇中来研究这个工具。

5、UE(Ultra Edit) 16位文件编辑器。也是比较流行的相对搜索工具,在我们美工这里则是配合No$GBA使用的利器。同样的,可能的话,我们在进阶篇中讲述UE的使用方法。

6、FontTile 任意字模编辑器。大家是不是认为有了PS,这个工具就没有太大的用处了。其实不然,对于制作8*8的小字体,PS处理出来的效果远远不及这个工具了,FontTile同样是辅助PS制作文字tile的必不可少的工具。

7、Fonts 各种文字字体。Windows自带的字库里的字体是绝对不够用的,我们还要用到文鼎、方正、金山等字库来丰富我们汉化的游戏的文字样。

以上的辅助工具Font Tile和字体文件将在第三章最后一节给大家介绍。


工具的初步了解:

本章的学习目的:初步了解汉化的步骤,以及TLP\PS\VBA等工具的使用方法。

汉化游戏的基本步骤

1、分析rom的构造:在这一步我们要分析一下需要汉化的rom的tile、字库的构造,看一下Tile的排列顺序,字库是否被压缩,这一部决定了此款游戏的汉化难易程度。

2、查找字库:如果字库未被压缩,则确定此字库是否对应游戏中的文本文字。

3、制作码表:根据修改字库中的文字,对应观察游戏中文本文字的变化,推算出码表字符的排列顺序,做成码表。

4.导出文本:根据码表讲游戏中的文本全部到成文本文件。

5、翻译文本:将导出的日(英)文本翻译出来。

6、统计字符:统计一下文字的字数,这里指的字数是整个文本出现不同字符的种类数,重复出现的只算成一个字数。

7、重做字模:根据翻译好的文字重新制作字模,如果原先的字模数量不够,那么就要考虑扩容了。

8、导入文本:将翻译好的文本,按照重做的字模导入到游戏当中。

9、测试-〉修改-〉再测试-〉再修改……

以上是汉化一款游戏的基本步骤,暂且不涉及到诸如字库解压缩、扩容等相对高级内容,如果大家有兴趣进一步了解,可以到网上去找参考资料。

有朋友会问:“美工呢?上面的步骤中并没有需要美工的地方啊。”别着急,美工的工作可以单独提出来做。

美工的任务初步:

其实美工的任务可直接插到以上步骤的第一步后面来做,也可以放到最后来做。这就是仁者见仁,智者见智了,根据自己的爱好随意而行了。

如果与小组其他的成员有分工的话,那就更好了。破解、翻译、美工同时进行,这样汉化的速度就更快了。

我们美工拿到rom,首先要使用碎片编辑工具——TLP整理可看见的非文本文字tile以及未压缩的字模。将所有需要汉化的tile整齐的排列出来,方便汉化。

整理OK后,逐步导出tile词组或句子转成位图,再利用PS汉化编辑,然后将做好的tile再导回原位,保存后进入游戏就可以看到效果了。
分享给小伙伴们:
站长头像赫赫无敌:探索互联网世界,收集和分享实用互联网资源,推荐国内和国外知名、实用、创新、科技、优质的站点资源!互联无极限,探索无止境;分享求真知,网络无国界!
更多>>

同类站点推荐

评论

关于我们|联系方式|版权声明|关于图片|友情链接|

分享互联网优秀资源-国外网站推荐

Copyright ◎ 2014 egouz.com, All Rights Reserved.| 目前收录国外网站 个!

国外网站大全 版权所有 冀ICP备11014106号-