国外网站大全·环游世界互联网

当前位置:首页 > 汉化宝典 > >一种新的软件汉化模式

内容详情

收录时间:2010-05-26

标题

一种新的软件汉化模式

已阅0
投稿须知

网站介绍

一、前言
     软件汉化玩到现在,不管是资深的汉化人,还是刚入门的新手,都有一个深切的体会:软件汉化真累!分析其中的原因,我想最根本的不外乎是,在很多时候一个软件汉化项目(特别是大型软件汉化项目)还是在靠汉化人独立完成。这种极为普遍的情况既可以说是软件汉化的现状,也可以说是软件汉化的固有模式。或许这种“单兵作战”的现象是可以改变的,因为我们还可以选择一种新的软件汉化模式——分工协作。

     本文仅作简单探讨,望能抛砖引玉。

二、问题的提出

      在现代办公领域,由多人分工协作来共同完成任务已然成为一股潮流。分工协作既能够简化工作流程,又能够缩短工作周期,还能够提高工作效率。既然分工协作具有上述之优点,那么我们就很有必要将其引入软件汉化中。我们知道,现在软件升级频繁,其功能不断得到扩充,其“身躯”也日渐庞大。伴随而来带给软件汉化人员的一个不可回避的事实,那就是:需要汉化的软件资源越来越多。这成为摆在独立的软件汉化人员面前的难题。因为这将意味着,软件汉化的工作量更加巨大,耗费的时间更加漫长。如果我们引入分工协作,则可以使以上难题迎刃而解。

三、实现的案例

       假设(我是说假设)我有一个软件汉化的团队,现在要完成一个大型的软件汉化项目。其实现分工协作的步骤为:

1、项目计划:

    首先,由软件汉化团队的负责人牵头对将要实施的软件汉化项目进行组织。诸如安装要汉化的软件,分析要汉化的文件,解构要汉化的资源等等。其次,根据获取的第一手资料,选择实施本软件汉化项目的合适工具,例如有Alchemy Catalyst、Visual Localize、PASSOLO、Multilizer、RC-WinTrans等可选。第三,当然就是头儿来分配任务啦。

2、项目实施:

    这里,我们以Alchemy Catalyst为例来说明软件汉化项目的实施过程。Alchemy Catalyst允许向软件汉化团队的各个成员任意分发文件,以方便实施分工协作的目的。Alchemy Catalyst为分发文件提供了两种方案:使用部分和使用快速打包专家。

(1)、使用部分:

     如果您的TTK方案文件很大,那么它可能需要多名翻译人员同时工作于不同的部分。这将加速您的翻译项目和缩短项目计划。Alchemy Catalyst提供了使用部分的机制。

一个部分既是项目的组合,又是已经导出的小型TTK方案文件。您可以导出在导航器中显示的可被翻译的任何项目,以分发给您的软件汉化团队成员。下面是操作步骤:

a、选择文件导出部分菜单命令,“导出部分”对话框将会显示。在左窗格,您会看到活动TTK方案文件的导航器视图。在右窗格,您会看到一个空的目标TTK方案文件。

b、使用鼠标选择对话框文件夹(仅作为范例,与实际情况稍有出入),点击“->”按钮,所有对话框资源从左窗格移到右边的目标TTK方案文件。
c、在目标TTK文件名输入框中输入section.ttk作为目标TTK方案文件的名称。
d、在部分分配到输入框中输入xxd作为翻译人员的姓名。
e、 完成后,点击“确定”按钮创建您的小型TTK方案文件,如图1所示。 图片:section.gif
\
所有被导出到section.ttk文件中的项目都将使用图标标记,如图2所示。 图片:exportmark.gif
\
 
    现在,作为软件汉化团队负责人的您,既可以把此文件放在Ftp站点上供成员下载,也可以把此文件E-mail给成员。当然,您可以按照此方法为每个成员导出不同的部分。需要指出的是,一旦成员返回了导出的部分,您必须通过“导入部分”菜单命令导入到您的软件汉化项目中。

(2)、使用快速打包专家:

    使用快速打包专家,您能够创建一个自解压的TTK方案文件,该文件可以使用Alchemy Catalyst翻译家/精简版(Alchemy Catalyst翻译家/精简版为免费产品,可在http:// www.alchemysoftware.ie下载)翻译。以下是操作步骤:

a、选择屏幕左边专家工具栏中的“快速打包”,打开快速打包专家对话框,如图3所示。 图片:quickship.gif
\
 
b、点击“添加”按钮,定位到保存Topee Hotkey Manager.ttk文件(仅作为范例使用)的文件夹,选择Topee Hotkey Manager.ttk文件,按下“打开”按钮。

c、点击“字典”标签,在此您能够指定要包括到快速打包中的字典文件。当译员打开快速打包时,这些字典文件将会自动激活。点击“添加”按钮选择字典文件Demo.txt,如图4所示。 图片:quickshipglossary.gif
\
 
d、如果您需要在快速打包中包括其他文件类型,点击“其他文件”标签,添加其他文件。
e、点击“备注”标签,在此您可以为快速打包输入一些注意信息。当译员打开快速打包时,这些注意信息将会显示在屏幕上。
f、点击“输出”标签,指定thm_loc.exe作为文件名,如图5所示。最后,点击“确定”按钮完成打包工作。 图片:quickshipoutput.gif
鱞截<>豧枃沛臊莺n跨n蔳n蔳n蔱v隵衡穓簚%rθ&璲\n盔n扣鄄欅矙鄄欅矕臊搴n跨n蔳n蔳n蔳n蔳n蔃暼^ 毜﹔仓臊n扣鄄欅矙鄄枴软件汉化的分工协作进行了探讨,显然还有诸多的不足。希望本文能够给大家带来启示,开辟出软件汉化的新天地。同时,也欢迎您能提出不同意见。“让软件汉化越来越轻松”,愿与所有有志于软件汉化的人员共勉!
分享给小伙伴们:
站长头像赫赫无敌:探索互联网世界,收集和分享实用互联网资源,推荐国内和国外知名、实用、创新、科技、优质的站点资源!互联无极限,探索无止境;分享求真知,网络无国界!
更多>>

同类站点推荐

评论

关于我们|联系方式|版权声明|关于图片|友情链接|

分享互联网优秀资源-国外网站推荐

Copyright ◎ 2014 egouz.com, All Rights Reserved.| 目前收录国外网站 个!

国外网站大全 版权所有 冀ICP备11014106号-