国外网站大全·环游世界互联网

当前位置:首页 > 汉化宝典 > >

内容详情

收录时间:2010-06-07

标题

游戏汉化之菜鸟入门教程

已阅0
投稿须知

网站介绍

首先,大家要明白,理论上说,是没有任何游戏不能汉化的。只有难易程度的区别,没有能不能的区别。所谓的汉化,其实就是将一个游戏的字体由原先的外文,转变成我们能看懂的中文。而电脑是不懂什么英文和中文的。电脑只能处理代表这个字母或汉字的编码。

所以我就先说一说拼音文字(包括英语,法语,俄语等)与中文(包括简体中文,繁体中文,日文中的汉字)在电脑里的编码区别。

以英语为例,英语有26个字母。大家都知道,电脑处理的是二进制代码,每一个字节有八个二进制数据。对于英文来说,由于只有26个字母,算上大小写的区别,和一些特殊符号,用于英文的编码也不会超过100个。

和汉字就不同了,汉字光常用的就有3000多个,再加上不常用的,就要上万了。所以,用于英文的编码是用两个字节表示,也就是我们所说的“单字节编码”,汉字用到了四个字节用于表示的编码,也就是“双字节编码”。学过排列组合知识相信很容易理解的。

如果电脑只能明白编码,那么是怎么显示出字母或汉字呢?当电脑遇到一个编码时,程序会调用一个图片中的某一部分,这个图片上面有所有字母或汉字的形状信息,调用的位置每套程序都有自己的不同算法。图片格式也不同。这个图片就是我们所说的“字库”。

简单的说,电脑根据编码,算出字库中的字母或汉字的位置,然后显示出来。

相比之下,软件的汉化要比游戏的汉化容易的多。软件采用的是统一字母或汉字的编码,调用方式也相同,同时也调用的是操作系统自带的矢量字库,不存在自带字库的问题。而游戏就不同了,游戏几乎就没有调用系统自带字库的例子,而采用的编码方式也不一定遵守标准的编码方式,这就要求我们首先找到游戏的字库和编码规则。

先谈字库:
游戏的字库有很多格式,这里不光指PC游戏,也包括各种游戏机上的游戏软件,像这次正在汉化的DOOM3,采用的字库就是TGA图片和DDS图片。也用采用的是TTF矢量字体文件的。格式不同,打开这个字库的工具也就不同。由于字库中的字体排列次序跟编码规则有很密切的关系,所以,想要汉化个游戏(特别是英文游戏),不修改字库是不行的。

首先,先要找到字库。最简单的办法就是找游戏目录中以“FONT”等类似字样命名的文件。像这次汉化DOOM3,就是这样。一般,这样的文件都有专用工具可以打开,DOOM3的字库就是用PHOTOSHOP加DDS插件打开的。这样的字库改起来也很方便,可以像修改图片一样修改它。

不过,大部分游戏的命名都不是很友好,特别是游戏机的游戏软件,这时就要用到特殊方法了。大家知道,游戏运行时会将所有与游戏运行有关的内容读到内存,显示汉字也不例外,只要我们将游戏显示汉字时的内存数据输出为一个文件,字库就一定在里面!这样的字库找到后有个问题,就是怎样显示。这就要发挥各位的聪明才智了,没有一个统一的办法。有一个通用的软件,就是“TLP”。我叫它“rom活动块查看编辑器”。

还有一个就是汉化探针中的字库导入器,我会上传了这两个软件,有兴趣的可以下载来研究研究。不过这两个软件适用范围很有限,想要彻彻底底显示字库,还需要对这个游戏的主程序有详细地了解,这就涉及到程序破解的问题,有兴趣的可以查查相关资料,这里就不作详细说明了。

看到了字库,就要找到编码对应的字母或汉字,这个也没有明确的办法,简单一个字“猜”。如果字库和标准字库顺序一样,那么就可以确定采用的是标准的编码,不然就要找规律了。英文字母还好说,就几十个,一个一个试也不难。而汉字有几千个,是不可能一个一个试的。

上面我说过字库中的字体排列次序跟编码规则有很密切的关系,一般来说,编码是按照字库中的顺序排下去的,这样便于查找。试想一下,编写程序的程序员是不会打乱顺序编码而给自己添麻烦的吧?这样一来,我们只要知道头几个编码,然后按照顺序写出编码,再验证一下是不是就行了。
分享给小伙伴们:
站长头像赫赫无敌:探索互联网世界,收集和分享实用互联网资源,推荐国内和国外知名、实用、创新、科技、优质的站点资源!互联无极限,探索无止境;分享求真知,网络无国界!
更多>>

同类站点推荐

评论

关于我们|联系方式|版权声明|关于图片|友情链接|

分享互联网优秀资源-国外网站推荐

Copyright ◎ 2014 egouz.com, All Rights Reserved.| 目前收录国外网站 个!

国外网站大全 版权所有 冀ICP备11014106号-