国外网站
当前位置: 首页 >阅读> 英语阅读

英文版:道士种梨Planting a Pear Tree

2018-12-06 来源:国外网站推荐 - 由[国外网站大全]整理 30

  《种梨》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。该文是《聊斋志异》卷一第十四篇故事,该文讲述了一个卖梨乡人,遇到了求乞的道人,吝啬的不肯舍弃一个梨子,不近人情。结果道人略施薄技,使用幻术,当着乡人的面,将梨子与车子变成了一株梨树,从发芽到结果,极尽幻术的妙致。全文短小精悍,生动活泼。这个故事告诉我们,人情大于天,一毛不拔的铁公鸡,时来运转,自己也会身处逆境的。

英文版:道士种梨Planting a Pear Tree

  

  A villager took his pears to the market to sell. His pears were juicy and sweet, but the price was high.

  

  有乡人货梨于市,颇甘芳,价腾贵。

  

  A Taoist priest, in an old cap and worn cotton robe, came up to his cart and begged for a pear.

  

  有道士破巾絮衣,丐于车前。

  

  The villager told him to go away but he would not. The villager got angry and began to use strong words at him.

  

  乡人咄之,亦不去;乡人怒,加以叱骂。

  

  The Taoist priest said, "You've got a cartful of pears which must be in the hundred, but I am asking for only one of them and one pear is not much of a loss to you. Why are you getting so angry about it?"

  

  道士曰:“一车数百颗,老袖止丐其一,于居士亦无大损,何怒为?”

  

  The onlookers said, "Give him a bad one and let him go."

  

  观者劝置劣者一枚令去,乡人执不肯。

  

  A waiter in the tavern, hearing the noisy bickering in the street, came and bought a pear for the priest.

  

  肆中佣保者,见喋聒联不堪,遂出钱市一枚,付道士。

  

  The priest thanked him and said to the crowd, "As a Taoist priest I am not that sparing. I've got first-class pears and I'd like to share them with you."

  

  道士拜谢,谓众日:“出家人不解吝惜。我有佳梨、请出供客。”

  

  Someone in the crowd said, "Why not eat your own pears then, since you've got some?"

  

  或曰:“既有之,何不自食?”

  

  "But I need the core of it as seed," the priest said and, holding up the pear with his hands, began to eat.

  

  曰:“我特需此核作种。”于是掬梨大啖。

  

  When he ate up the pear, he held its core in one hand and, with the other, he took off a small shovel from his back. He began to dig in the ground a hole two or three inches deep, put the core in it and then covered it with earth, asked if anyone in the crowd could find some hot water for him.

  

  且尽,把核于手,解肩上镌,坎地深数寸,纳之而覆以土。

  

  One of them, an obliging person, fetched some boiling water from a strop by the street. The priest took it over and poured it where the core of the pear was buried.

  

  向市人索汤沃灌。好事者于临路店索得沸沈,道士接浸坎处。

  

  While people around watched, the core sprouted and grew and, in a moment, became a tree with exuberant foliage and, in another couple of seconds, it began to blossom and bear pears.

  

  万目攒视,见有勾萌出,渐大;俄成树,枝叶扶苏;倏而花,倏而实,

  

  The pears were big, emitting sweet fragrance and the tree was heavy with them.

  

  硕大芳馥,累累满树。

  

  The priest picked them and gave them to the people around and soon there were no more.

  

  道七乃即树头摘赐观者,顷刻向尽。

  

  Then the priest began to cut the tree and he worked at it for a long while before he felled it.

  

  已,乃以镌伐树,丁丁良久,方断;

  

  He put the tree, leaves and all, on his shoulder and walked off at a leisurely pace.

  

  带叶荷肩头,从容徐步而去。

  

  While the priest was playing the magic the pear seller, standing among the crowd, craned his neck to watch, forgetting his own business.

  

  初,道士作法时,乡人亦杂立众中,引领注目,竟忘其业。

  

  When the priest was gone he found that all his pears in the cart were gone. It was not until then that he realized the pears the priest had dished out were all his pears.

  

  道士既去,始顾车中,则梨已空矣。

  

  And then he noticed that one shaft of his cart disappeared and the cut was fresh.

  

  方悟适所侬散,皆己物也。又细视车上一靶亡,是新凿断者。

  

  The pear seller was bursting with anger. He dashed off to run after the priest.

  

  心大愤恨。急迹之,

  

  Turning the corner he found the lost shaft was lying at the foot of the wall. And by then he realized that it was the shaft of his cart, not the tree, that the priest was cutting.

  

  转过墙隅,则断靶弃垣下,始知所伐梨本,即是物也。

  

  The priest was nowhere to be found and the whole marketplace was immensely amazed.

  

  道士不知所在。一市粲然。


推荐阅读

  • 一周热门

  • 小编推荐

  • 最新收录