国外网站
当前位置: 首页 >阅读> 英语阅读

易烊千玺出席青年论坛 联合国全英发言演讲!(演讲稿)

2019-04-11 来源:国外网站推荐 - 由[国外网站大全]整理 1196

话说,TFBoys的三小只现在都已长大成人,作为青年明星中的优质偶像,真是少年初长成,未来尤可期呀~这不,三小只里的易烊千玺,当地时间4月8日在纽约联合国总部参加了联合国经社理事会青年论坛,作为世界卫生组织中国健康特使出席亚太地区分会,并进行了全英文演讲。

易烊千玺出席青年论坛 联合国全英发言演讲!(演讲稿)

Chinese singer Yi Yangqianxi , who is a World Health Organization (WHO) China special envoy for health, attends the Asia and Pacific session of the United Nations Economic and Social Council Youth Forum, at the UN headquarters in New York, April 8, 2019.

作风一贯较为低调的易烊千玺没有晒这次的活动照片,只是转发了@世界卫生组织的微博,并表示“感谢联合国邀请,我将为健康发声,为你们发声!”~

当然咯,在论坛亚太地区分会上,易烊千玺是全英文发言,很是优秀了~

他表示,“想要创建一个更好的社会,我们首先要从自身做起,选择健康的生活方式。” , “与此同时,我们还应该积极向身边的人伸出援手,尤其是需要帮助的儿童和青少年。” 他呼吁年轻人一起行动、做出改变。

At the Asia and Pacific session of the ongoing UN Economic and Social Council Youth Forum, Yi said that to build a healthier society, "we need to start with our own personal action, make healthy choices" and "we can make an effort to reach out to those who need support, including children and teenagers."

作为世卫组织中国健康特使,这位青少年偶像自2017年开始和世卫组织驻华代表处合作,推动青少年选择健康的生活方式。同时,他还通过自己的爱心基金支持关爱弱势儿童。

As a WHO China special envoy for health, the teenage idol has been working with the UN health agency in China since 2017 on promoting healthy lifestyles among young people. He has also been working through his fund since 2017 to support disadvantaged children.

易烊千玺对青年与会者说,“我们很幸运能来参加这个论坛”,“我们不仅仅为了自己所做的事情在发声,更是为了很多身患疾病或者缺乏资源而无法融入社会的孩子和青少年们发声。”

Speaking to his fellow forum participants, he said "we are very lucky to be here" for speaking "not only for ourselves but also for children and teenagers who have difficulty participating fully in their society because of illness (or) lack of resources."

此外,他还引用官方数据表示,在中国目前有农村留守儿童近700万人,其中很多孩子在日常生活中面临身体和心理健康问题。

In addition, he said there are almost 7 million "left-behind children" in rural China, citing official data, and that many of them are facing physical and mental health problems in their daily lives.

他补充道,自己所参与的“童伴计划”公益项目正努力改善这些情况。

He added that the Child Companion Plan, a project he champions, tries to address these issues.

易烊千玺呼吁国际社会携手合作,共同实现目标。“我们的目标是为这些孩子创造一个更好、更健康的未来。”

Yi called upon the international community to work together toward the goal. "Our goal is giving all these children a better and healthier future."

演讲稿全文如下:

Hello everyone. My name is Yi yangqianxi, and I am from China.

大家好,我叫易烊千玺,我来自中国。

It's my pleasure to be here.

很高兴可以参加今天的活动。

During the forum, I see some people are building better environments,some are researching medical miracles. I am very impressed.

在今天的论坛上,我看见你们有的人在构筑更好的环境,有的人在研究医学奇迹,让我印象深刻。

I think we are very lucky to be here …to be invited here to speak,and we speak not only for ourselves but also for child and teenagers who have difficultly participating fully in their society because of illnesses (or) lack of resources.

我们很幸运能参加这个论坛。我们不仅仅为了自己所做的事情在发声,更是为了很多因为身患疾病或者缺乏资源而无法融入社会的孩子和青少年们发声。

I have been working with the World Health Organization in China since 2017 on promoting healthy lifestyle among young people.

我从2017年和世界卫生组织驻华代表处合作推动青少年选择健康的生活方式。

To build a healthier society, we need to start with our own personal action, make healthy choices, so that we will have future we dream of.

想要创造一个更健康的社会,我们首先要从自身行动做起,选择健康的生活方式,这样我们才能够有健康的身体去赢得未来的梦想。

As the same time , we can make an effort to reach out to those who need support,including children and teenagers.

与此同时,我们还应该积极向身边的人伸出援手,尤其是需要帮助的儿童和青少年。

They are the building blocks of our future both for urban and rural areas.

他们是促进未来可持续发展不可忽视的重要力量,无论来自城市还是农村。

I've been working through my fund since 2017 to support children who have been left behind.

我从2017年起通过自己的基金支持关爱留守儿童的项目。

According to official date, there are almost 7 million left-behind children in rural china.

根据最新数据调查显示,在中国目前有农村留守儿童近700万人。

Many of them are facing physical and mental health problems, along with other kind of problem in the daily lives.

其中有很多孩子面临着身体和心理健康, 以及其他来自日常生活各方面的问题。

Our project “The Child Companion Plan” is trying hard to address these issues through the theme "one child, one family, one link".

我与中国扶贫基金会合作的“童伴计划”公益项目也正努力改善这些情况,项目以“一个人·一个家·一条纽带”的模式。

Our goal is giving all these children a better and healthier future.

我们的目标是为这些孩子创造一个更好、更健康的未来。

None of us can do all this alone.

我们任何一个人都不可能独立完成全部工作。

We must work together to make a difference and to achieve healthier, sustainable future.

我们需要携起手来共同努力,从而做出我们期待的改变,创造一个更健康、可持续发展的未来。

We have a phrase in china "Yi qi lai ba! ".

在中国,有一句短语,叫“一起来吧”

It means “C'mon together! Let's go!”

意思是”Come on together! Let's go!”

So I would like to ask all of you take action today, make it happen.

所以我希望邀请你们所有人今天一起行动,做出改变。

Let's go!, "yi qi lai ba".

Let's go! 一起来吧!

Thank you.

谢谢。


推荐阅读